fredag 20. januar 2012

Gabrielle - Bordet (Det er visst snudd...)

Jeg fant denne sangen på P3's A-liste. Jeg skal innrømme at jeg egentlig ikke hadde hørt sangen - trodde jeg. Jeg hadde visst hørt den, men selv nå som jeg skulle høre på den for å finne ut hva dette var, så falt jeg ut etter ca 43 sekunder. Det har kanskje noe med videoen å gjøre - den er så forferdelig dårlig at det er mer behagelig å se noen klippe tåneglene på på en 103 år gammel uteligger.


Det som slo meg når jeg så teksten var: "NEI! Den er skrevet på dialekt!" og dernest: "Det var da en fryktelig lang sang."

Så så jeg at refrenget gjentas 4 ganger med flere vers mellom. Så hørte jeg på sangen, og det hørtes ut som hun gjentok dette refrenget mange flere ganger, men jeg orker ikke å høre gjennom den en gang til for å finne det ut. Jeg vet ikke hvor dialekten er fra, og det er sikkert bra at man synger på dialekten man snakker, og tydeligvis skriver, men pent er det ikke. Men nå er jeg ikke en stor fan av sørlandsdialekter.

Hun er visst fra Bergen, så jeg er veldig forvirret nå. Ikke at jeg er spesielt mer begeistret for bergensdialekter da. For ordens skyld, så liker jeg heller ikke nordmørsdialekter, sunnmørsdialekter på TV byr meg i mot, vazelinadialekten synes jeg får folket som taler den til å høres nokså dumme ut, og det samme gjelder egentlig østfolddialektene...egentlig så liker jeg veldig få dialekter ser jeg. Men dialekten til de jeg kjenner og er glad i, synes jeg er sjarmerende, så jeg jeg er selvmotsigende på området. Men å SKRIVE på dialekt. Det burde være forbudt! Straffbart rett og slett. Jeg skal bevise hvorfor.

Det esje lenge siden at vi hang ut hele tiden
Det esje lenge siden at vi hang ut hele tiden
(Så stakk eg av)

Næi. De ær jo en græi åpning. Veldi fårklarende. Men drit i de.



Men eg vetsje ka som skjer

Det vasje grønnere på andre sted
E tok feil, e brukte lupe der e sku brukt speil
Det esje lenge siden at vi hang ut hele tiden
(Så stakk eg av)

Vi fikk vel me åss att du stakk føsjte gangen.
Men jodda; (Jeg kutter ut dialektskrivingen) klisjéer er jo tidvis greit å bruke i en sang, eller i andre sammenhenger, men imponerende er ikke dette med tanke på resten av verket. For når det kommer til nyvinnende ordlek, så kan man jo forstå klisjéen som er brukt. Jeg blir litt forvirret igjen; er hun nærsynt? Er det gresset hun tok tok under lupen, og hvorfor skulle hun heller ha brukt speil? Og hvorfor bytter hun mellom eg og e?

Men om eg bare hadde visst at eg egentlig tok feil

Enn om eg bare hadde visst at eg ville bli for sein?

Ja, da hadde du vel ikke stukket av begge gangene vil jeg tro, men man skal ikke kimse av etterpåklokskap.

Bordet e snudd, livet tok slutt i meg

Du va kun en gutt, no har eg kutt fra deg
Rollen e snudd, ka har du gjort med meg?
Dumpet deg først, men angret fort på det


Før ord kansje si korr mange ganger du ba meg bli

Hadde deg så nærme meg før du rømte til fjerne sted
Ofrer alt så gjerne, men det e åpenlyst at bordet e snudd

Her er det jommen blitt dramatisk; livet er slutt, hun er oppkuttet  og rollene er snudd, som hun sier. Men egentlig; de er jo ikke snudd, for hun stakk, og prøver visstnok å få ham tilbake. Han ble forlatt og prøvde å holde henne igjen. Her er det jo en vesentlig forskjell i utgangspunkt: han er tydeligvis drittlei av gnålende dramakjerringer, og hun har skjønt at hun var mer kravstor enn hun hadde dekning for.

Dette er da altså refrenget. Bordet er snudd - derav tittelen Bordet. Jeg sliter litt med å forstå dette bildet: Er bordet snudd opp ned, lagt på siden, eller er det bare snudd rundt? Er dette et bergensk uttrykk? "Nå er bordet snudd folkens!" - som en form for "Nå er rollene byttet om"? For her i refrenget var det visst han som plutselig stakk av, eller rømte som hun kaller det nå.

- Nå skal jeg si at jeg googlet uttrykket, og kom fram til at jeg kjente til uttrykket fra engelsk; "Oh how the tables have turned." (To "turn the tables" refers to the 18th century colonial tavern tables that flipped up to form chairs. Back then, to say, "the tables have turned" would imply that the tavern has stopped serving food, as the tables have been turned upright to chairs. -jeg liker google). Jeg synes fortsatt ikke at uttrykket er fantastisk bra på norsk, men det er min mening da.

Men hvorfor heter ikke sangen "Bordet er snudd"? Det er jo faktisk ikke et bord hun synger om; det er jo om et rollebytte, eller noe slikt.

Det esje lenge siden eg tørket tåren din
Du tørket min når eg dro
Det esje lenge siden eg var din første
Eg sa du va min nummer to

Eg vetsje ka eg gjord, tanken vasje hvert et ord

Det e så feil å bruke lupe der eg sku brukt speil
Det esje lenge siden at vi hang ut hele tiden
Jeg tar disse to versene sammen: De gjør absolutt ingen mening for meg. Man har de første to setningene som handler om at de tørket hverandres tårer av en helt ukjent grunn, hun gråt da hun dro på jakt etter grønnere gress og han gråt visst bare. Dernest kommer vel en slags moderne feministisk uttalelse med at hun har hatt dobbelt så mange elskere som han.

"Eg vetsje ka eg gjord, tanken vasje hvert et ord" Jeg tror at her kan det være en skrivefeil - at det skulle være 'verdt', og ikke 'hvert'? Ikke at linjen gir noen mening likevel, men kanske litt mindre lite mening enn tidligere.


Og, så er hun tilbake med lupen og speilet. Hadde hun sagt 'vindu' i stedet for lupe, eller kikkert; en lupe er noe Sherlock Holmes brukte for å se bedre, og noe enkelte svaksynte bruker når brillene ikke lenger er sterke nok.  Hadde hun sett bedre, så hadde hun fått med seg at gresset ikke var grønnere andre steder, så det var i så fall en møkkete lupe og kvinnfolk bruker generelt for mye tid foran speilet likevel. Jeg skjønner ikke dette med speilet! Kan noen forklare meg den?

- og det heter "på den andre siden av gjerdet" for pokker!

Bordet e snudd, livet tok slutt i meg
Du va kun en gutt, no har eg kutt fra deg
Rollen e snudd, ka har du gjort med meg?
Dumpet deg først, men angret fort på det



(ekko)


Før ord kansje si korr mange ganger du ba meg bli

Hadde deg så nærme meg før du rømte til fjerne sted
Ofrer alt så gjerne, men det e åpenlyst at bordet e snudd




(ekko)

Men om eg bare hadde visst at eg egentlig tok feil

Enn om eg bare hadde visst at eg ville bli for sein?



(ekko)

Bordet e snudd, livet tok slutt i meg

Du va kun en gutt, no har eg kutt fra deg
Rollen e snudd, ka har du gjort med meg?
Dumpet deg først, men angret fort på det


Og nå har vi skjønt hvorfor denne sangen ble så forerdelig lang, og jeg fant ut at jeg hadde rett i at hun gjentok refrenget mange ganger og at jeg tok feil i at det var flere versi mellom refrengene. Sangen er egentlig et refreng som gjentas alt for mange ganger med et par meningsløse vers innimellom.

Før ord kansje si korr mange ganger du ba meg bli

Snudde deg så nærme meg før du rømte til fjerne sted
Ofrer alt så gjerne, men det e åpenlyst at...

Bordet e snudd, livet tok slutt i meg

Du va kun en gutt, no har eg kutt fra deg
Rollen e snudd, ka har du gjort med meg?
Dumpet deg først, men angret fort på det

Før ord kansje si korr mange ganger du ba meg bli

Hadde deg så nærme meg før du rømte til fjerne sted
Ofrer alt så gjerne, men det e åpenlyst at bordet e snudd


Etter å ha hørt på sangen nøye i 43 sekunder én gang og lidd meg gjennom teksten, også én gang, så har jeg fått nok. A-lista på P3 brude, bare på grunn av denne sangen, rulles sammen i passelig størrelse og sendes tilbake der den kom fra...

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar